Лев Толстой по-американски

2011-04-26

Американская писательница Элиф Батуман опубликовала книгу о своем знакомстве с русской литературой. Книга называется "Одержимые" (The Possessed).

Книга, вышедшая в издательстве Granta, имеет подзаголовок "Приключения с русскими книгами и людьми, которые их читают". Как у молодой американки турецкого происхождения появился интерес к этой теме? Сама Элиф Батуман говорит, что эта привязанность, как и все другие, возникла случайно.

Когда она заканчивала школу, ей в руки попался английский перевод "Анны Карениной". Книг на английском в Турции было мало, поэтому по чистой случайности писательница прочитала эту и влюбилась в нее. По мнению Элиф Батуман, в русских писателях смешиваются строгость и юмор, именно это и привлекает к ним.

Название книги Батуман в дословном переводе означает "Одержимые". В английском переводе под таким же названием выходил роман Достоевского "Бесы". Совпадение это не случайно. В своей книге Батуман много говорит о классике, в том числе затрагивает извечный вопрос русской литературы о том, кто важнее - Толстой или Достоевский? Автор на стороне Толстого.

Однако книга Батуман - это не серьезное филологическое исследование. Ее книга не вписывается в ряд сочинений о русской литературе, потому что в первую очередь она довольно смешная. Например, рассказ о поездке в Ясную Поляну Батуман начинает с того, как она писала заявку на грант, чтобы получить возможность провести исследования на месте. В заявке она доказывала, что Лев Толстой был убит, чем и развеселила преподавателей, но грант все же получила.

Элиф Батуман пока не разгадала полностью тайну смерти Толстого, но смогла собрать ряд свидетельств и улик, о которых и пишет в своей книге, серьезной и смешной одновременно.


Просмотров: 1115